20:54 

Трудности перевода

Ringmaster
А время, шурша, утекает сквозь пальцы Колючим стеклянным песком...
Сидим за ужином, обсуждаем подарки родным и друзьям - время-то предновогоднее, иногда ехидничаем. Вот после одного такого ехидного моего предложения жена на меня укоризненно посмотрела. Я:
- Ну ладно, ладно, молчу, считайте что я не кот, а рыба. Хотя... я и в самом деле рыба...
Мой день рождения - на границе Рыб и Водолея, и мы с женой никак не сойдемся во мнениях по поводу моей зодиакальной принадлежности. Она полагает меня Водолеем, я себя считаю Рыбой. Ну вот и здесь, меня тут же поправили:
- Какая ты Рыба, ты Водолей... Рыбалей...
У меня в связи с общей хоббитоманией, всплывает подходящая случаю цитата, и я немедленно выдаю:
- Какой ты Бэггинс, ты самый настоящий... Брендизайк!
Да, я знаю, что цитата неточная, Бэггинс и Брендизайк принципиально не могли встречаться, но перевод я помню именно с Брендизайком, а сейчас вокруг стилистически более правильный Бэггинс.
Жена, задумчиво:
- Какой ты Бэггинс, ты самый настоящий... Торбинс.
Я, из фэйспалма:
- Знаешь, а это гораздо хуже!

@темы: Юмор, Про меня, Диаложики

URL
   

Разомкнутый круг

главная