понедельник, 03 января 2011
Поскольку сразу после встречи Нового года умудрился заболеть, лежу дома и читаю. За истекшие 3 дня успел проглотить подаренного Лукьяненковского "Непоседу" и непрочитанных в своё время "Конкурентов", новый Буджолдский "Криоожог" и Дяченковского "Мигранта".
По паре слов на книжку:
Непоседа вышел именно таким, ка я его и представлял - много пародии, простой сюжет, но книжка сама по себе - добротная. Даже постоянные резонёрские интермедии раздражать почти перестали. Хотя намёки на детские книжки и мультики временами чересчур толстоваты.
Конкуренты - нормальная такая космическая опера. По стилю и духу хорошо продолжает Лабиринт и Линию грёз. Читал - как глоточек детства.
Новый Майлз Форкосиган... Несмотря на довольно корявый перевод, читается легко. Лично мне Буджолдовские закидоны в дипломатию и экономику всегда импонировали - если не считать "Разделяющего ножа", в котором куски про экономику средневековья выглядят слишком по-школьному. А вообще - был рад новой встрече с Майлзом и всей его шизанутой роднёй.
Дяченки, как всегда, оставили в несколько раздвоенном состоянии. Их фирменный слог, как всегда, точен и проникновенен, фирменные же психологические заморочки в этот раз как-то не зацепили. Впрочем, может оно и к лучшему. Хотя не совсем понятно, почему я не отреагировал на тему ответственности. Впрочем, может позже дойдёт...
Теперь вот, отоспавшись днём, не могу уснуть ночью. Думаю взяться за Камшу.
@темы:
про меня,
Наблюдения
Что корявого... Грамматических ошибок нет, стилистических вроде тоже. В отдельных частях создавалось впечатление почти дословного перевода, иногда казалось, что сложное английское предложение было разбито на несколько русских простых, что восприятию текста не мешает, но дробит плавность повествования. Искать конкретные места в тексте не стану.
Безусловно, Вы не видите разницы стиля. Я - вижу. Там - как минимум - не было диалогов, смысл которых становится понятен только после третьего прочтения, и то из контекста.
Если Вы собираетесь доказать мне, что я посредственный критик - у Вас это не выйдет, я знаю свои способности. Если Вы желаете доказать себе, что Вы замечательный переводчик - Вы можете делать это без моего участия.
Спасибо за общение.
И я продолжаю удивляться вашей защите, кстати. Если ваш знакомый (не знаю, какие у вас отношения с хозяином дневника, извините) захочет ответить мне, он, вероятно, ответит сам. Не надо прикрывать его от страшной меня.
И укажите конкретные места в комментариях, где Рингмастер проявляет агрессию.
И, да, вам никто не говорил, что вы что-то хотите доказать. Это было предположение; как литератор, вы должны понимать смысл слова "если")
я вам ответила выше. Я не переходила на личности и не собираюсь это делать впредь, и не вижу, почему мое предложение обсудить тексты было немедленно интерпретировано как желание помериться шворцами (с).
Вы чертовски правы, я вас действительно не понимаю. Но пытаюсь — и для этого мне нужны ваши ответы на мои вопросы. Если вы не хотите быть понятой, скажите об этом прямо, и я не напишу вам более ни буквы.
У меня даже нет желания убеждать Вас в том, что моя точка зрения верна - я её высказал, Вы можете с ней не согласиться. Мне не важно ваше мнение о моих способностях переводчика, критика или литератора. Я уже сказал, что не буду искать примеры неточностей в Вашем переводе, просить меня после этого показать Вам "конкретное место для сравнения" мне кажется невежливым с Вашей стороны. Если Вы будете продолжать настаивать, мне, к глубокому моему сожалению, придется закрыть Вам доступ к моему дневнику.
Повторюсь еще раз, я хотела обсудить переводы Буджолд, но не себя, не вас и не хозяина дневника. Вы их читали, вы составили о них свое мнение, хотите поговорить на эту тему, да еще с примерами? Буду рада. Не хотите? Тогда разговор бессмысленен, я не люблю флеймы.
Мне достаточно того, что один перевод мне нравится больше, другой меньше. Формулировать, почему это именно так, мне не надо даже для себя.
Если вы желаете меряться шворцами с Черезовой - я не стану арбитром в вашем, гм, занятном споре.
Прошу Вас, достаточно. Новую информацию Вы здесь вряд ли получите.
Примеров не будет: на мои вопросы вы так и не ответили, и я не знаю, чего ждать от вас дальше. Поэтому — и в большей степени из уважения к Рингмастеру — самоустраняюсь.
А история со смертельными мощами меня даже слегка огорчила: я уж было решила, что Роулинг на хоррор перешла, а тут такой облом)